lunes, 2 de noviembre de 2020

Cineconte: La Bella i la Bestia




En la traducció del llibre a la pel·lícula hi ha diversos factors que influeixen en la representació d’aquesta realitat. Per una banda, parlant de similituds, topem amb un rol de gènere molt marcat i estereotipat que perfecciona a la Bella. A més, la protagonista mostra una vessant de valentia i sinceritat en moments claus de l’obra, com per exemple quan s’entrega davant la Bèstia sense saber quin serà el seu destí final, o quan rebutja les sol·licituds de la Bèstia. Tanmateix, el procés de transformació final de la Bèstia en un príncep formós és molt similar, ja que tant a la pel·lícula com en el  llibre succeeix quan la Bella verbalitza que s’ha acabat enamorant d’ell, la Bèstia.

Per altra banda, parlant d’algunes diferències que s’evidencien entre la pel·lícula i el llibre, trobem que en la narració escrita la Bella té 5 germans més, i en canvi, a la pel·lícula és filla única. Altrament, la contextualització social no és la mateixa, ja que parteixen de nivells econòmics diferents, a la pel·lícula en un marc més humil i, en canvi, al llibre comencen en un nivell de riquesa que acabaran perdent. A més a més, al llibre la Bella en poc temps agafa una confiança a la Bèstia i acaba anhelant cada vegada que siguin les 21 h per trobar-se amb ell i explicar-se multitud de coses, en canvi a la pel·lícula es mostra més reservada i s’evidencia aquest canvi gradual de la desconfiança a la confiança. 

En conclusió, podríem parlar més d’una adaptació que d’una traducció o transcripció pel que fa a la pel·lícula, ja que tot i tractar la mateixa història partint d’un mateix conflicte, trobem molts matisos diferents que no concorden entre les dues formes de representació estudiades. 


No hay comentarios:

Publicar un comentario